tasking order

Bulgarian translation: възлагане на поръчки

20:27 Jun 19, 2005
English to Bulgarian translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: tasking order
When tasking oreders, the team takes into consideration the weather conditions.
Dida4
Local time: 03:14
Bulgarian translation:възлагане на поръчки
Explanation:
възлагане (изпълнението) на поръчки

"When tasking orders, the team takes into consideration the weather conditions." = При възлагане на поръчки(те) екипът се съобразява с атмосферните условия.

task, v. = to assign a task or work to, or impose a task on = възлагам

Ние можем само да предполагаме за какъв тип Photography/Imaging става дума в превода Ви, но особено ако се отнася до въздушна фотография (aerial photography; Luftbildfotographie; photographie aеrienne; zdjеcie lotnicze) или фотограметрия изпълнението на поръчки със сигурност зависи от капризите на времето. Дори и за някои по-прозаични видове фотографски задания (assignments) като външни снимки, still pictures за филмови продукции, снимки за модни агенции, снимки на разголени манекенки, на сватбени тържества и т.н., съобразяването с атмосферните условия вероятно има значение. Едва ли е маловажно с каква фотографска техника, с какви филтри, с какво осветление и с каква друга екипировка трябва да се запаси изпълнителят на поръчката/задачата/заданието/проекта според времето.

Това, разбира се, е само догадка. Ето моята снимка, например, е направена при неподходящи атмосферни условия и затова видимо има някои дребни несъвършенства.

Успех и лека седмица.
Selected response from:

7777 (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1planirane izpalnenieto na zayavkite/porachkite
atche84
1 +2възлагане на поръчки
7777 (X)
3разпределяне на задачите
IskraA


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
planirane izpalnenieto na zayavkite/porachkite


Explanation:
ot konteksta izliza, che zayavkite se podrejdat za izpalnenie
(prioritet, grafik), vapreki che dumite sa drugi.

atche84
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boyan Brezinsky: Да, ако погледнем предишния въпрос, става дума за поръчките на клиенти за снимки от космоса - а те могат да се изпълнят само при подходящи метеорологични условия. Затова при планирането на снимките-не при изпълнението, тогава е късно-се отчита и времето.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
възлагане на поръчки


Explanation:
възлагане (изпълнението) на поръчки

"When tasking orders, the team takes into consideration the weather conditions." = При възлагане на поръчки(те) екипът се съобразява с атмосферните условия.

task, v. = to assign a task or work to, or impose a task on = възлагам

Ние можем само да предполагаме за какъв тип Photography/Imaging става дума в превода Ви, но особено ако се отнася до въздушна фотография (aerial photography; Luftbildfotographie; photographie aеrienne; zdjеcie lotnicze) или фотограметрия изпълнението на поръчки със сигурност зависи от капризите на времето. Дори и за някои по-прозаични видове фотографски задания (assignments) като външни снимки, still pictures за филмови продукции, снимки за модни агенции, снимки на разголени манекенки, на сватбени тържества и т.н., съобразяването с атмосферните условия вероятно има значение. Едва ли е маловажно с каква фотографска техника, с какви филтри, с какво осветление и с каква друга екипировка трябва да се запаси изпълнителят на поръчката/задачата/заданието/проекта според времето.

Това, разбира се, е само догадка. Ето моята снимка, например, е направена при неподходящи атмосферни условия и затова видимо има някои дребни несъвършенства.

Успех и лека седмица.

7777 (X)
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: Да, едва ли става дума за "a tasking order", по-скоро за операцията по възлагането на поръчките. Все още не мога да проумея защо повечето питащи сякаш се страхуват да дават повече контекст и пояснителни бележки.
6 hrs
  -> Thanks. Може би защото има правила и ограничения относно обема на въпроса, контекста и пояснителните бележки. А може би хроничният недостиг на време and working against deadlines ги притиска (те иначе няма да питат, а сами ще намерят отговора). Лек ден.

agree  Iolanta Vlaykova Paneva
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
разпределяне на задачите


Explanation:
И двете предложения по-горе ми се струват правилни, просто предлагам трети вариант (комбинация от първите два), защото липсва контекст и няма как да се даде еднозначен отговор. Въпреки че би могло да е и възлагане на поръчките ми се струва, че тук става въпрос за разпределение на задачите по изпълнение на поръчките вътре в екипа. Възлагам обикновено се употребява (а и асоциацията, която думата навява е такава) при използване на услугите на човек/фирма извън екипа за изпълнение на определена задача. (пример: възлагане на обществена поръчка; възлагане изпълнение на заповед на Мин.съвет; при сключване на договор за предоставяне на определени услуги - счетоводни, рекламни и т.н.)
Както отбелязват колегите, tasking включва и планирането и апаратурата (в случая), а не е само действието по самото възлагане на задачите.


IskraA
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search