12:03 Mar 9, 2012 |
English to Bulgarian translations [PRO] Art/Literary - Religion / Tibet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tihomir Iceland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Кионгла Рато Ринпоче |
|
khyongla rato rinpoche Кионгла Рато Ринпоче Explanation: В тибетския език няма дифтонги, така че не бих транслитерирал yo като ьо. kh е транслитерацията на тибетското аспирирано k, което на български няма точен еквивалент, но по подобие на други езици (например английски) би трябвало да се транслитерира с обикновено к. В google се виждат много резултати на руски с кх, х и т.н., но аз не мисля, че това е коректно. Предполагам, че е повлияно от транслитерацията на Lhasa като Лхаса, само че паралелът не е точен, защото в lh и в kh, h-то означава две различни неща - в единия случай беззвучност, в другия - аспирация. В другите звукове не виждам големи проблеми. -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2012-03-09 12:55:50 GMT) -------------------------------------------------- След като прочетох малко повече, може би е по-добре да се напише Кьонгла, защото на тибетски има палатално к, както на български. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Tibetan#Phonology_of_m... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|