read me first

Catalan translation: llegiu això primer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:read me first
Catalan translation:llegiu això primer
Entered by: Joaquim Siles-Borràs

16:29 Jan 6, 2006
English to Catalan translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / copier
English term or phrase: read me first
Es tracta d'un manual per una màquina fotocopiadora/impressora.... ho fa tot...però tot.

hi ha un pertit document titulat Read Me First, i no tinc clar com traduir-ho.
Una opció seria "Llegiu-me primer", però el primer, aquí, no m'agrada.
Jo ho deixaria així: "Llegiu-me", i prou.
Com ho veieu?
Gràcies i bon any ...ja us heu menjat tot el carbó (jo sóc un golagre).
Quim
Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 12:17
llegiu això primer
Explanation:
Crec que sona molt més natural passar-ho a segona persona i, en aquest cas, no crec que es guanyi res intentant ésser tan literals.

Salutacions,
Maria :)
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 12:17
Grading comment
Moltes gràcies a tots i totes. Quim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2llegiu això primer
Maria Rosich Andreu
4(en primer lloc,) llegiu-me
Judith Payro
4llegiu-me abans de començar
Hazel Whiteley
4Primer de tot, llegiu-me.
Miquel Ferré Grau
3llegeix-me
urst


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(en primer lloc,) llegiu-me


Explanation:
Hola Quim, et dono una alternativa al "primer" que no t'agrada en aquesta frase. És cert que queda més llarg, però també penso que queda millor. L'he posat entre parèntesis perquè com dius, es pot deixar simplement l'imperatiu, tot i que en la meva opinió no está de més indicar d'alguna manera que cal llegir-ho abans.

Sort! i feliç 2006!

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-01-06 16:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

Altres opcions:

-Abans de res
-Abans de tot

Judith Payro
Brazil
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
llegeix-me


Explanation:
o llegiu-me. (llegeixme.txt / llegeix-me.txt) Jo també prescindiria de posar 'primer'. Bon any.

urst
Spain
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
llegiu això primer


Explanation:
Crec que sona molt més natural passar-ho a segona persona i, en aquest cas, no crec que es guanyi res intentant ésser tan literals.

Salutacions,
Maria :)

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Moltes gràcies a tots i totes. Quim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Miret: Sí, o també «abans de començar, llegiu això».
5 hrs
  -> Merci! :)

agree  urst: si no es tracta d'un arxiu (.txt, .doc, etc.) estic d'acord
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
llegiu-me abans de començar


Explanation:
una idea.

Hazel Whiteley
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Primer de tot, llegiu-me.


Explanation:
Una altra idea més. El "primer de tot" sempre l'hem fet servir a casa i no deixa lloc a dubtes.

Vaig a fer alguna malifeta a veure si em deixen una mica de carbó.

Miquel Ferré Grau
Spain
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search