GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:56 Dec 11, 2006 |
English to Catalan translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / demanda legal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aïda Garcia Pons United States Local time: 16:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pagable |
|
pagable Explanation: En el primer cas, es refereix a "pagable", que segons el gran diccionari de la llengua vol dir "que s'ha de pagar". I pel que fa el segon, crec que tens raó. Jo també ho deixaria per balanç, perquè el mot en si ja indica la combinació "alcen payable". -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2006-12-25 05:38:46 GMT) -------------------------------------------------- alcen≤balance (!) -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2006-12-25 05:39:52 GMT) -------------------------------------------------- Ostres, ara m'acabo d'adonar que la resposta ja estava tancada! Perdó! Reference: http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0098289 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.