pass-through costs

Catalan translation: Cost original sense increment

11:45 Jan 25, 2021
English to Catalan translations [PRO]
Medical - Medical (general) / formulari de reemborsament de despeses
English term or phrase: pass-through costs
Bon dia,

En un "Formulari per al reemborsament de despeses" elaborat per una companyia farmacèutica i dirigit als participants d'estudis clínics
apareix l'expressió "pass-through costs" en la frase següent: "Travel cost: (Up to 150€) for travel and expenses (pass-through costs)"
Algú sabria a què es refereixen amb aquesta expressió?
He trobat la definició següent:https://www.linkedin.com/pulse/pass-through-costs-we-clear-f...
Com ho diríem en català?

Moltes gràcies per l'ajuda
Carmen Ferrando
Spain
Local time: 06:23
Catalan translation:Cost original sense increment
Explanation:
No hi ha un terme en català que clavi l'expressió anglesa. La idea és que aquest cost s'imputa al client final sense cap increment per part de l'empresa/organisme intermediari atès que no és la seva activitat de negoci. L'original ja ve entre parèntesis perquè és un aclariment del tipus de cost. La traducció aportada fa exactament la mateixa funció: aclarir que el cost en origen no té increment.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-01-25 12:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

És cert, però, com bé dius Carmen, que a nivell tècnic sovint figura l'expressió "Costos traspassables", encara que de cara al receptor no resulta comprensible a què fa referència concretament.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2021-01-25 12:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativament (segons escaigui pel tipus de document i/o redactat): Cost original no incrementat
Selected response from:

Eduard Salas
Spain
Local time: 06:23
Grading comment
Moltes gràcies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Cost original sense increment
Eduard Salas
3resta de dietes
Cristóbal Cabeza-Cáceres


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
resta de dietes


Explanation:
Després de llegir la definició i mirar una miqueta més per la web, per al context (tenint en compte que 'expenses' serien 'despeses'), potser 'resta de dietes' és el que més sentit tindria, ja que, a banda del viatge (que s'entén que ja és una dieta) són altres despeses.

La frase quedaria així:
"Cost del viatge: (Fins a 150€) per al transport i les despeses (resta de dietes)"

He trobat una definició de 'dietes' al TERMCAT que adjunte a l'apartat de definicions.

Salut!



    https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/dietes?type=basic
Cristóbal Cabeza-Cáceres
Spain
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gràcies per la teva resposta, Cristóbal. En una traducció anterior que he de revisar, ho han posat com a "costos traspassables", però no li veig molt de sentit. Salutacions, Carmen

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Cost original sense increment


Explanation:
No hi ha un terme en català que clavi l'expressió anglesa. La idea és que aquest cost s'imputa al client final sense cap increment per part de l'empresa/organisme intermediari atès que no és la seva activitat de negoci. L'original ja ve entre parèntesis perquè és un aclariment del tipus de cost. La traducció aportada fa exactament la mateixa funció: aclarir que el cost en origen no té increment.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-01-25 12:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

És cert, però, com bé dius Carmen, que a nivell tècnic sovint figura l'expressió "Costos traspassables", encara que de cara al receptor no resulta comprensible a què fa referència concretament.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2021-01-25 12:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativament (segons escaigui pel tipus de document i/o redactat): Cost original no incrementat

Eduard Salas
Spain
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Moltes gràcies!
Notes to answerer
Asker: Moltes gràcies per l'explicació, Eduard. Estic d'acord amb tu. Salutacions, Carmen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristóbal Cabeza-Cáceres: Cert, molt ben trobada.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search