22:16 Feb 12, 2002 |
English to Catalan translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ariadna Castillo González Hong Kong Local time: 02:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Em costava de creure que aquella era jo |
|
Em costava de creure que aquella era jo Explanation: Em costava de creure que aquella era jo, va dir... -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-12 22:35:09 (GMT) -------------------------------------------------- Em costa de creure que aquella sóc jo, ha declarat (Another option, better than the other one) -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-12 22:35:54 (GMT) -------------------------------------------------- Instead of \"ha declarat\" you can keep \"ha dit\", that\'s more faithful to the original Ariadna :) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|