GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:39 Mar 26, 2002 |
English to Catalan translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Pilar Megías Local time: 10:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Quin horror! |
| ||
4 | Translate it! |
| ||
4 -1 | I would put it in Catalan |
|
I would put it in Catalan Explanation: I would translate it into Catalan - not because it might not otherwise be understood, but because it is fairly common to put in little bits of French in when speaking English, whereas I have NEVER heard that being done in Catalan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quin horror! Explanation: Tot depen del text. A mi no em sembla tant estrany que hi surti una expressió en català dins el text. Després de tot quan parlem català introduim moltes exressions en castellà, i puntualment en francès, també (Savoir faire, per exemple). Si et text té alguna cosa a veure amb el francès o bé té un to una mica "pijo" pots fer servir el francès com a llicència "poètica". Si no és el cas, tradueix-ho sense pensar-hi més. Bona sort Pilar Megías Barcelona |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Translate it! Explanation: Well, I'm a native Catalan speaker and when I first saw your title I just thought "what's that? seems french! it might mean quin horror..." so if you are trying to catch attention keep it in french, but if you mainly want to communicate something translate it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.