23:42 May 20, 2002 |
English to Catalan translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ariadna Castillo González Hong Kong Local time: 03:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | brunch / esmorzar-dinar |
|
brunch / esmorzar-dinar Explanation: Hola Patricia, El Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana recull el terme brunch, com a manlleu de la llengua anglesa. L'asterisc que veus vol dir manlleu!! És el símbol que ells utilitzen. brunch* [mot angl. (1896), amalgama de br(eakfast) 'esmorzar' i (l)unch 'dinar'] m ALIM Esmorzar pres més tard de l'hora i força abundant que serveix ja de dinar. Si no t'agrada utilitzar la paraula anglesa, jo crec que esmorzar-dinar o menjar lleuger a mig matí (a mi no em convenç, però és la traducció del diccionari ang-cat de l'enciclopèdia) són les dues úniques opcions. Molta sort! Ariadna |
| |
Grading comment
| ||