GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:32 Mar 26, 2002 |
English to Catalan translations [PRO] Slang / colloquial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ariadna Castillo González Hong Kong Local time: 14:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | sortir-ne escaldat |
| ||
5 | Posar-se de peus a la galleda / estar amb l'aigua al coll |
| ||
4 | "Acabar escaldat" |
|
"Acabar escaldat" Explanation: It is a common colloquial Catalan Expression. "Escaldar" means to get burnt in contact with hot water. It is used to express the frustration or disapontment of expecting somenthing very good and getting something quite fishy! Pilar Megías Barcelona |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sortir-ne escaldat Explanation: Aquesta és una altra manera de dir-ho. Existeix "sortir-se amb la seva" que vol dir aconseguir alguna cosa i, paral·lelament existeix "sortir escaldat d'alguna situació o sortir-ne escaldat" que vol dir que les coses aquesta vegada no t'han anat tan bé. Molta sort! ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Posar-se de peus a la galleda / estar amb l'aigua al coll Explanation: Dues frases fetes més que et podrien anar bé segons el context. La primera vol dir posar-se en problemes, fer una cosa que no s'hauria hagut de fer. La segona es diu en situacions en què et trobes amb problemes, siguin per culpa teva o no. També es fa servir quan vas curt de diners. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.