18:56 Jan 3, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations Additional field(s): Marketing / Market Research | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 符合(品牌形象或理念);名副其实;(流行语)很……(接专有名词,如:“这很特斯拉”、“很CNN”) |
|
符合(品牌形象或理念);名副其实;(流行语)很……(接专有名词,如:“这很特斯拉”、“很CNN”) Definition from own experience or research: on brand 本身也是近年来稍被用滥的口头流行语,多见于营销、娱乐、文体相关的口语和文章中,表示符合某种形象,与某种潮流/行为/预期相符或相称。需要根据不同上下文灵活处理。 'on brand' is a trendy catchphrase often used bit too much nowadays in articles and oral presentations of marketing, entertainment, sports and cultural activities. It generally means becoming behaviors or activities for certain people, companies, situations or campaigns. To translate this phrase properly into Chinese requires a flexible lexicon in target language and will highly depend on the context. Example sentence(s): |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.