GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:37 Apr 10, 2012 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Agriculture / 牧场 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fyao99 Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 牲畜固定架与兽医工作棚 |
| ||
3 | FYI |
|
FYI Explanation: crush是打开然后牛进出的那个门,可以成圈门,shed应该是顶棚,然后配有照明等设施 -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2012-04-10 09:57:56 GMT) -------------------------------------------------- 补充下,我刚刚google了一下,vet crush好像是一体的,带门的那种栅栏,翻译成栅栏应该可以的。 -------------------------------------------------- Note added at 16小时 (2012-04-11 01:36:40 GMT) -------------------------------------------------- 不翻译出来更好吧,翻译出来成了关兽医的。这个是不是专门来关牛的(比如:那种骑牛上面的斗牛比赛),还是给牛治病的时候用其他地方应该能够体现出来。围栏估计也是一张译法。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
牲畜固定架与兽医工作棚 Explanation: vet crush,如果去google image一下,可以看到是指那种用来固定牛马的架子,有柱子,然后可以进行给马打掌之类的工作,这样既保护animals也保护工作人员不受伤,而shed就是指vet工作的棚子 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.