09:41 Jul 3, 2013 |
English to Chinese translations [PRO] Agriculture / climate change | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Randy CUI China Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 该表用一个简单的项目量化比率(时间跨度、潜在费用和技术难度的平均值)对其结果进行了综合。 |
| ||
3 | 该表简易明了地综合了不同投入量比例的效益结果(平均规模,大致费用,和技术难度) |
|
该表简易明了地综合了不同投入量比例的效益结果(平均规模,大致费用,和技术难度) Explanation: 或: 该表以简明的投入量比例法综合了其(项目)效果(平均规模,大致费用,和技术难度) 仍然有语句不顺之感。 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
该表用一个简单的项目量化比率(时间跨度、潜在费用和技术难度的平均值)对其结果进行了综合。 Explanation: 这里的effort我理解为是“工作”或者“研究项目”,下面这个译法更简明,但总觉得不符合汉语语言习惯,有点拗口: 该表将结果综合成了一个简单的项目量化比率(时间跨度、潜在费用和技术难度的平均值)。 个人意见,仅供参考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.