Pay-off line

Chinese translation: 口号/标语

12:16 Oct 30, 2015
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks / Cars
English term or phrase: Pay-off line
正在翻译一个汽车转口贸易商的公司小册子。“Pay-off line”这个词在手册的目录和中间的底部各出现一次,怀疑和logo(徽标)是相关的东西,但不确定。

第一次出现(文档的开头,据客户特别说明,文字中的Cover、Inside Left和Inside Right等字样都指在手册中的位置):
xxx Company - Brochure Layout and Copy

Cover – Brand Signature (Logo)
Pay-off line
Globe Watermark and Icons (option 1)
Beauty picture and “Value Chain” pictures (option 2)

Inside Left – Infographic

Inside Right – As a leading global..., xxx Company provides...

第二次出现在文档的最后一句话:
XXX Group Company Logo and Pay-off line (Centre Bottom)

非常感谢!
lbone
China
Local time: 06:31
Chinese translation:口号/标语
Explanation:
Pay-off line is another way of saying "slogan", "punch line" or "tag line".

“Marketing slogans are often called taglines in the United States or straplines in the United Kingdom. Europeans use the terms baselines, signatures, claims or pay-offs.” this is a quote from Wikipedia under "slogan".

The origin of "pay off line" appears to be "the line at the end of the advertisement which pays you in terms of sale or prescriptions", please see this educational slide show on slide 200:
http://www.slideshare.net/Sanzux/brand-brand-name-brand-posi...

In Chinese, it's typically called "品牌口号“ or "品牌标语“。
Selected response from:

Melodyxz
United States
Local time: 18:31
Grading comment
Thank you Xun Zhang! It's clear and very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4口号/标语
Melodyxz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pay-off line
口号/标语


Explanation:
Pay-off line is another way of saying "slogan", "punch line" or "tag line".

“Marketing slogans are often called taglines in the United States or straplines in the United Kingdom. Europeans use the terms baselines, signatures, claims or pay-offs.” this is a quote from Wikipedia under "slogan".

The origin of "pay off line" appears to be "the line at the end of the advertisement which pays you in terms of sale or prescriptions", please see this educational slide show on slide 200:
http://www.slideshare.net/Sanzux/brand-brand-name-brand-posi...

In Chinese, it's typically called "品牌口号“ or "品牌标语“。


    https://en.wikipedia.org/wiki/Slogan
    Reference: http://www.nwu.ac.za/content/help-find-pay-line-our-new-logo
Melodyxz
United States
Local time: 18:31
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Xun Zhang! It's clear and very helpful.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search