16:16 Apr 16, 2012 |
|
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama / reporting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 公眾(眾人)可得(可看) |
| ||
4 | 电影名《媒体风云》 |
| ||
3 | 不需要专业知识也可以看懂 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
电影名《媒体风云》 Explanation: 中文片名:《媒体风云》外文片名:Public Access导 演:布赖恩 布赖恩 (Bryan Singer)主 演:克里斯托普赫 麦奎里类 型:剧情首映日期:1993-01-01 所属分类:欧美 剧情 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
公眾(眾人)可得(可看) Explanation: 我不認為它是一部電影的名字。如果是的話,我觉得會有括號。我認為public access 这里是眾人可得,可看的意思,也就是說公眾能查閱的。 在美國的海灘,有牌子上寫著public access 即公眾可用,這意味著任何人都可以從小路步行到海灘。然後你會看到一些牌子, private access,私用, 這意味著只有某些人(如旅館客人,公寓住戶等)可從小路步行到海灘。盡管同一個海灘, 有范圍是公用,有些是私用的。 供參考 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
不需要专业知识也可以看懂 Explanation: "The tape was sort of public access. It was kind of simple and basic." 这句里面使用了be of结构,通常会在后面加名词,但如果改换可以将其改换为形容词。比如it is of importance可以变为it is important. 所以整句的意思可以理解为,宣传片里面的内容简单且很基础,[普通人]/[不需要专业知识]也可以看懂。 for your reference.:-)希望可以帮到您。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.