GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:17 Jul 1, 2017 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Computers: Software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 22:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 不干胶和磁贴 |
| ||
4 | fyi |
|
不干胶和磁贴 Explanation: sticker应该指的是那种背后有胶的贴纸,俗称“不干胶” magnets应该是那种正面有图案、背后有磁贴的小贴片,应该叫做“磁贴” -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2017-07-01 13:21:19 GMT) -------------------------------------------------- 或者“不干胶贴纸” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fyi Explanation: 问题: 这里的sticker 是”贴纸“呢, 还是“便签”或“标签”? 回答:是”贴纸“ magnets是什么意思? 回答:磁贴,例如贴在冰箱上的那种,和贴纸的作用类似,区别是贴纸只能用一次,磁贴可以反复用。 photo 是译成“照片”好呢,还是“图片”好? 回答:这个就是照片,很具体的照片。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.