09:07 Sep 29, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: orientalhorizon Local time: 13:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 加包衬层的电缆;加内衬的电缆;加包层的电缆;加包被层的电缆 |
| ||
4 | 多股电缆 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
多股电缆 Explanation: sever: 1. To set or keep apart; divide or separate. 2. To cut off (a part) from a whole. see: http://www.google.cn/search?complete=1&hl=zh-CN&newwindow=1&... metal-sheathed cable: 绝缘金属铠装电缆 see: http://www.fane.cn/glossary/M/2006613144910.htm FYI -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-09-29 09:38:51 GMT) -------------------------------------------------- or 多股电线 -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-09-29 09:41:41 GMT) -------------------------------------------------- “分股电缆” is better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
加包衬层的电缆;加内衬的电缆;加包层的电缆;加包被层的电缆 Explanation: Serving可以指包带、内衬层、和外被层,其作用大致有绝缘、增加强度和防水等等。一般情况下,该词多指内衬,但也要根据具体产品来定。在很多情况下,有些叫法,在英文里分得没那么细,汉语里却分得特别细;有时,在英文里分得特别细,而汉语却只有一个对应词。这就是语言的差别,也因此一定程度上造成大家思维方式的不同。此处结合你的另一个问题,感觉“内衬”的可能性大些,但没见到具体产品及其结构图,因此,不敢完全确定。不过大致意思是不错的。如果你见过产品,了解其结构,大致可以定一个较为准确的词,否则,不妨稍微模糊一下,称之为“加包衬层的电缆”,从做过电气工程的人的角度来说,这样叫是可以接受的。另外,不同厂家在具体做电缆时,除了导线、绝缘、铠装必不可少外,是否都会采用填料、包带或包布、内衬、外被层等,倒也不一定,实务中具体叫法也可能会略有不同,但大方向差不多,业内人士一听就能听出来。 http://www.freepatentsonline.com/5329605.html http://www.freepatentsonline.com/y2007/0276458.html Reference: http://www.18show.cn/show/175499/View_Image_5761272.html Reference: http://www.cablecorporation.net/asp/products/pnopaperc.asp |
| |
Grading comment
| ||