GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:15 Jun 15, 2005 |
English to Chinese translations [PRO] Science - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 05:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 試解 |
|
seal-o-safe inertisation 試解 Explanation: 這裡說的是有毒廢棄物處理廠/設施. 採用的是慣性化方法,而且是將廢棄物 "安全封圈" 起來. 所以不妨稱之為 "封圈安全慣性化設施". -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2005-06-15 20:38:53 GMT) -------------------------------------------------- 或稱 \"封圈安全惰性化設施\". \"惰性化\" 較常用在化學上. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.