07:53 May 3, 2017 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tanglsus United States Local time: 23:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | FYI |
| ||
3 | 在总体上保持大致不变。 |
|
FYI Explanation: 只把干预措施针对老年人家庭(即有65岁或65岁以上的老人的家庭), 能将干预成本降低近80%,而健康方面的益处在数量上仍保持(与过去)相似。 只在老年人家庭(即有65岁或65岁以上的老人的家庭)中开展干预, 能将干预成本降低近80%,而健康方面的益处在数量上仍保持(与过去)相似。 在数量上/在规模上两者皆可。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
在总体上保持大致不变。 Explanation: while health benefits {remain similar in magnitude}. 而健康福利方面在总体上保持大致不变。 供参考 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.