GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:14 Apr 7, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / the reservation of capacity | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 21:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 在(投資)組合中有關(投資)能力的保留 |
|
在(投資)組合中有關(投資)能力的保留 Explanation: 一般來說,投資者會因應性格、風險承受能力和對投資回報預期, 而建立不同投資組合。理論上,風險與回報成正比,投資者應在資產配置時,合適地平衡風險和回報,因此,分析投資資金、股票及其他投資產品,和資產總值比例同樣重要:首先,投資組合內,必須持有一定比例的現金。要知道再好的股票和地產投資,也有機會下跌,資金充裕的投資者遇上波動市,防守力較強,不必沽貨套現的同時,亦可趁低吸納,進一步為資產增值。反之,如投資者周轉不靈,則需在跌市中被逼以低價沽股票賣房子。儘管風險承受能力人人不同,但為平衡投資,建議按個人需要,保留足夠現金流(如15%至25%)。 估計原文是有關金融投資的協議內容,所以建議譯為: 在(投資)組合中有關(投資)能力的保留 供參考。 Reference: http://www.aastocks.com/tc/funds/commentary/comment.aspx?id=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.