GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:38 Feb 20, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 19:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 令家人无所适从 |
| ||
4 | 使困惑 |
| ||
4 | 困扰 |
| ||
3 | (令家人)懵然不解 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
使困惑 Explanation: 他的饮食选择始终让他的家人很困惑。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
困扰 Explanation: fyi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
令家人无所适从 Explanation: Perplex = 字典解释的确是困惑, 我建议译为 无所适从。理由如下: 家人一方面为家庭成员预备食物, 却只有他需要特别照顾。在买菜时须另外考虑以素食为主的原料, 在烹调和上菜时不能与肉食放在一起处理以及素食的定义, 也有不同解释等等问题。都会让人感到无所适从, 不知道应如何照顾他的饮食才切合他的需要。 供参考。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(令家人)懵然不解 Explanation: 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.