03:40 Aug 27, 2010 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evelyn Xian Japan Local time: 17:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | kushima-久岛,九岛,串间,shinichi-真一,信一,伸一,慎一,晋一,心一,进一亲一,绅一,真市,辰一 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
串间真一 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
shinichi kushima kushima-久岛,九岛,串间,shinichi-真一,信一,伸一,慎一,晋一,心一,进一亲一,绅一,真市,辰一 Explanation: In Japan ,same Romaji can be spelled in many kinds of Japanese Kanji, so it is difficult to write them in one of Chinese characters. Maybe you can combine them,then search it again. Kushima-くしまー久嶋、久島(Chinese-久岛) ー九島、九嶋 (Chinese- 九岛) ー串間(Chinese-串间) Shinyichi- しんいち(There are many Chinese Characters) -------------------------------------------------- Note added at 14小时 (2010-08-27 18:05:11 GMT) -------------------------------------------------- http://www.antiatom.org/GSKY/jp/NDPM/Mov/10/100519_localgov-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: 串间真一 Reference information: Use google translate, it is very helpful with Japanese names. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-08-27 09:43:56 GMT) -------------------------------------------------- Then you have to ask English-Japanese KudoZ to find out the Japanese characters for it. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.