GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
00:46 Feb 20, 2014 |
|
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: brunoccj Taiwan Local time: 20:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | good |
| ||
4 | FYI |
| ||
4 | 使團隊與供應商專注於cash flow (clearwater 版友正確) |
|
good Explanation: Focus teams and suppliers, on cash flow, turn-over, margin, growth, quality, customers and flexibility, through responsible execution, that drives the achievement of potential by:XXXfollowing a plan, accelerating performance and harnessing internal talent and supplier resources willinglyXXX |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: 同意Shepherdyu的断句,试译为: 在现金流、成交量、利润、成长、质量、客户以及灵活性方面,关注团队及供应商,以负责任的运作,通过遵循计划,提高效率,主动利用内部人才及供应商资源等方式,使(其)潜力得以实现。 供参考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Focus (vt.) teams and suppliers on cash flow 使團隊與供應商專注於cash flow (clearwater 版友正確) Explanation: 你大概把 focus team 當做組合名詞了 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.