obscure conjugations

Chinese translation: 细微难辨的词形变化

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:obscure conjugations
Chinese translation:细微难辨的词形变化
Entered by: Wenjer Leuschel (X)

15:18 Jul 23, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Common Usage
English term or phrase: obscure conjugations
Now I am a translator (I'll spare you, dear reader, the boring details) and I am also indebted to other colleagues who patiently explained (and still do) OBSCURE CONJUGATIONS, the subtle differences between two mostly synonymic words, clarified some cultural reference visible only to erudite scholars, or recommended reference works to me and said: "Read this stuff and you'll learn something."

TIA!
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 22:48
the subtle differences between two mostly synonymic words-细微难辨的词形变化
Explanation:
朦朦胧胧、难以言传。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-24 00:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

"OBSCURE CONJUGATIONS"与“the subtle differences between two mostly synonymic words”之间既并行又相互补充,只是前者更“专业”或更“晦涩”些,涵盖的范围也更广些,而后者除了进一步说明外,意思也更平直、更具体些。前者包括各种动词词形变化、实际中可能也包括相同词根的词形变化、同义、相近词的变化运用,而后则只是说“两个极为接近的同义词”的细微差别。排在一起只是强调一下其相互释义关系,译的时候肯定需要分别译出。
Selected response from:

orientalhorizon
Local time: 22:48
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the subtle differences between two mostly synonymic words-细微难辨的词形变化
orientalhorizon


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the subtle differences between two mostly synonymic words-细微难辨的词形变化


Explanation:
朦朦胧胧、难以言传。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-24 00:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

"OBSCURE CONJUGATIONS"与“the subtle differences between two mostly synonymic words”之间既并行又相互补充,只是前者更“专业”或更“晦涩”些,涵盖的范围也更广些,而后者除了进一步说明外,意思也更平直、更具体些。前者包括各种动词词形变化、实际中可能也包括相同词根的词形变化、同义、相近词的变化运用,而后则只是说“两个极为接近的同义词”的细微差别。排在一起只是强调一下其相互释义关系,译的时候肯定需要分别译出。

orientalhorizon
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: 谢谢!不过,从句构来看,obscure conjugations应该是与the subtle differences between two mostly synonymic words平行的,后者似乎不是用来伸解说前者的。需要考虑一下。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search