That seems to have continued.

Chinese translation: 这个趋势似乎还持续下去。

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:That seems to have continued.
Chinese translation:这个趋势似乎还持续下去。
Entered by: Wenjer Leuschel (X)

07:27 Apr 16, 2004
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: That seems to have continued.
To be sure, the current pace of fund-raising is nothing like that in 2000, when venture capitalists in America and Europe pulled in an exceptional $135 billion (some of which has yet to be invested—see charts). But by the end of 2003, US fund-raising was at its fastest quarterly pace since 2001. That seems to have continued.
clearwater
China
Local time: 16:42
这种情况似乎尚在持续之中。
Explanation:
The fast pace of fund-raising seems to be continued.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 13 mins (2004-04-17 08:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

当然,当前的筹资步伐大不如2000年时,欧美风险投资家当时总共筹到了惊人的1350亿美元(其中有一些尚未投资出去――见图表)。不过,到了2003年底,美国的筹资步伐创下了2001年以来单季度最快的记录。这趋势似乎还会持续下去。
-----------------------------------------------
这段话的逻辑没有问题。当前筹资步伐确实大不如2000年,但2003年底发生加快步伐的情形,而且这种加快(迅猛的)筹资步伐的趋势似乎会继续发展下去(按:也许有一天会达到2000年的水平呢!)。
Selected response from:

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 16:42
Grading comment
谢谢!
试译:
当然,目前的筹资步伐远远比不上2000年的时候,当时欧美风险投资家总共筹到了惊人的1350亿美元(其中一些还没有投资出去――见图表)。不过到了2003年底,美国的筹资步伐又(注意这个“又”字)创下了2001年以来单季度最快的记录。这种趋势似乎还会持续下去。

PS:奇怪的是作者为什么用"to have continued",而不是用"to continue"??
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4这种情况似乎尚在持续之中。
Wenjer Leuschel (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that seems to have continued.
这种情况似乎尚在持续之中。


Explanation:
The fast pace of fund-raising seems to be continued.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 13 mins (2004-04-17 08:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

当然,当前的筹资步伐大不如2000年时,欧美风险投资家当时总共筹到了惊人的1350亿美元(其中有一些尚未投资出去――见图表)。不过,到了2003年底,美国的筹资步伐创下了2001年以来单季度最快的记录。这趋势似乎还会持续下去。
-----------------------------------------------
这段话的逻辑没有问题。当前筹资步伐确实大不如2000年,但2003年底发生加快步伐的情形,而且这种加快(迅猛的)筹资步伐的趋势似乎会继续发展下去(按:也许有一天会达到2000年的水平呢!)。


Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 16:42
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 25
Grading comment
谢谢!
试译:
当然,目前的筹资步伐远远比不上2000年的时候,当时欧美风险投资家总共筹到了惊人的1350亿美元(其中一些还没有投资出去――见图表)。不过到了2003年底,美国的筹资步伐又(注意这个“又”字)创下了2001年以来单季度最快的记录。这种趋势似乎还会持续下去。

PS:奇怪的是作者为什么用"to have continued",而不是用"to continue"??
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search