GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:52 Apr 16, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward LIU Canada Local time: 12:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 股票和债券价格高估(过高) |
| ||
4 | 两者的价值都紧绷 |
| ||
4 | 股票和债券的回报率已经达到极限:valuations of ...are stretched |
|
股票和债券价格高估(过高) Explanation: 股票和债券价格高估(过高) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
两者的价值都紧绷 Explanation: 股票与公债两者的价值都紧绷 (再好也好不到哪里去) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 48 mins (2004-04-16 10:40:53 GMT) -------------------------------------------------- 补充说明: 股票与公债两者的价值都已经达到再好也好不过如此的地步。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
股票和债券的回报率已经达到极限:valuations of ...are stretched Explanation: 股票和债券的回报率已经达到极限 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.