Graef Crystal

Chinese translation: 筽ひń

03:40 Apr 19, 2004
English to Chinese translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: Graef Crystal
一人名
clearwater
China
Local time: 22:09
Chinese translation:筽ひń
Explanation:
This guy is a columnist.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-04-19 03:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

You can often find names on Google by typing in the name and setting your preferences to show only Chinese-language pages...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 13 mins (2004-04-19 12:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

About your question about there being differences -- You cannot expect the transliterations to be consistent -- these are phonetic representations of foreign words, and Chinese people can just choose the characters they think sound the closest. Of course there are conventions about which characters are usually used, but there is plenty of room for variations. Just pick the one you like!!
Selected response from:

Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Local time: 10:09
Grading comment
谢谢!
试译:格雷夫·克里斯特尔
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2筽ひń
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
4格莱夫·克利斯多
Chinoise


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
格莱夫·克利斯多


Explanation:
格莱夫·克利斯多


    bbs3.nsysu.edu.tw/txtVersion/boards/Business_Ethics/M.1049899337.A.html
Chinoise
Local time: 11:09
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
graef crystal
筽ひń


Explanation:
This guy is a columnist.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-04-19 03:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

You can often find names on Google by typing in the name and setting your preferences to show only Chinese-language pages...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 13 mins (2004-04-19 12:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

About your question about there being differences -- You cannot expect the transliterations to be consistent -- these are phonetic representations of foreign words, and Chinese people can just choose the characters they think sound the closest. Of course there are conventions about which characters are usually used, but there is plenty of room for variations. Just pick the one you like!!


    Reference: http://fortunechina.com/archives/200202-44.htm
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
谢谢!
试译:格雷夫·克里斯特尔

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
0 min

agree  Danbing HE
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search