23:33 Jul 10, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 软件级的 (利润率水平) |
| ||
5 | 只限于卖软件 |
| ||
4 | 软件级(的公司) |
|
软件级(的公司) Explanation: https://techcrunch.com/2020/07/10/rackspace-preps-ipo-after-... Rackspace 要上市,文章研讨 Rackspace 究竟值多少钱,说 Rackspace 并不是软件级的公司,只是集中于提供服务。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
软件级的 (利润率水平) Explanation: 这个词本身的意思没什么问题,只是对其所指的对象,我和@Kiet 的理解不同 注意原文,"they" won’t be software-level,they是复数,所以指的不是公司,而是前文的“its gross margins”,即“该公司的毛利率” 这里说的是这家公司买的主要是服务,而服务的利润率不如软件的例如率那么高 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
只限于卖软件 Explanation: 同意 Feng 所说意义,但翻译无需囿于单个词的意义,这里说 software-level 意指卖软件(而不涉及服务,如今 SaaS 是大势所趋,卖服务才是王道,更赚钱),所以完全可以灵活处理成“只限于买软件”或者“只是卖软件而已”之类的意思。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.