12:35 Jun 27, 2019 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dongbin Zhang Canada Local time: 20:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 国防优先事项及分配制度 |
|
defense priorities and allocations system (“dpas”) regulations (15 c.f.r. part 7 国防优先事项及分配制度 Explanation: What is your question exactly? A regulation like that wouldn't have commonly accepted translation due to how rarely it is visited and also due to the lack of underlying Chinese equivalent structures. The best practice is to perform literal translation. For example, 优先事项 is better than 要点 even though the latter is more likely to appear in a Chinese government document. -------------------------------------------------- Note added at 6小时 (2019-06-27 18:56:18 GMT) -------------------------------------------------- "system"can be better translated as 系统。You would need to read the regulations text to see what allocations system actually mean in the context. If it is a system of methods and procedures, then it is better as 制度。 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2019-06-27 20:05:01 GMT) -------------------------------------------------- By the way, regulation = 条例 or 制度 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.