15:23 Jul 15, 2019 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 未知的未知 |
| ||
4 +1 | 不知道的就是不知道 |
| ||
4 | 没有自知之明 |
| ||
4 | 知之为知之,不知为不知 |
| ||
3 | 我们不知道我们所不明的就里 |
|
未知的未知 Explanation: 对应“已知的已知”和“已知的未知” ref: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1610596015035004273&wfr=spi... FYI -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2019-07-15 15:38:35 GMT) -------------------------------------------------- 这是作为名词性词组的译法 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
不知道的就是不知道 Explanation: 不知道的就是不知道。 知之为知之,不知为不知。 -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2019-07-15 15:43:00 GMT) -------------------------------------------------- 如果有我们所不了解的地方/方面,我们需要承认自己不了解。 需要上下文才能知道怎么表达才确切。 -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2019-07-15 15:44:39 GMT) -------------------------------------------------- 不了解就是不了解,无需隐瞒(这一点)。 -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2019-07-15 15:47:26 GMT) -------------------------------------------------- 不懂就是不懂,不必佯装已懂得。这样说有点太过负面,但也许能够嵌入特定的上下文。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
没有自知之明 Explanation: 没有自知之明 we don't know what we don't know 有自知之明 we do know what we do know 没/有自知之明 we don\'t know what we don\'t know |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
我们不知道我们所不明的就里 Explanation: 供参考 -------------------------------------------------- Note added at 3 days 10 hrs (2019-07-19 01:30:35 GMT) -------------------------------------------------- 我们不能看到自己的盲点 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
知之为知之,不知为不知 Explanation: 汉语里现成的。但要看上下文。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.