例句:Foreign Bank maintains a
physical presence in any country. That means:
· Foreign Bank
has a place of business at the following street address:
China Merchants Bank Tower, No. 7088 Shennan Boulevard, Futian District, Guangdong, Shenzhen 518040, where
Foreign Bank employs one or more individuals on a full-time basis and maintains operating records related to its banking activities.
· The above address is in the People’s Republic of China (insert country), where Foreign Bank is authorized to conduct banking activities.
相信原文与这个例句一样,是关于海外银行在某国营业的条件或法律,不是关于虚拟实体 virtual reality (e.g the Internet) 或 虚拟经济 virtual economy 的问题。所以,个人觉得硬将不同领域的词语套在不同行业用词上,有点不太恰当,同时也间接将中文原义歪曲了。
根据原文语境,个人觉得译成 ’实际营业‘ 较符合原文表达含义。
http://www.cmbchina.com/CmbInfo/aboutcmb/default.aspx?guid=8...