GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:14 Sep 3, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Echo Wu China Local time: 00:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 不需停药/不需要制定停药期 |
|
nil withholding 不需停药/不需要制定停药期 Explanation: Nil含有“零”或“无”的意思。 “nil withholding”中的"withholding"是指"withholding period"。 中文搜索结果有“不需要制定停药期(的兽药)”和“不需要制订停药期(的兽药”这两种表达,我认为这里的准确用词是“制定”。(参考:http://www.hwjyw.com/jxyd/cybx/200902/t20090204_26566.shtml) 下方链接中有一个关于停药期的问答,不妨特别读一读第一个回答的最后一段以及第二个回答。 -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2011-09-03 12:17:18 GMT) -------------------------------------------------- 中文搜索结果有“不需要制定停药期(的兽药)”和“不需要制订停药期(的兽药)”这两种表达 ——刚才漏了一个右括弧。 Reference: http://www.foodmate.net/know/question-22434.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.