00:54 Nov 5, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruce Guo China Local time: 19:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 红色天鹅绒的声音 |
| ||
5 | 韩国红毛团唱腔 |
| ||
4 | 韩国红色天鹅绒(Red Velvet)组合风格的嗓音 |
| ||
4 | red velvet 嗓音 |
| ||
4 | 温柔的嗓音 |
|
韩国红色天鹅绒(Red Velvet)组合风格的嗓音 Explanation: 韩国红色天鹅绒(Red Velvet)组合风格的嗓音。 en.wikipedia.org › wiki › Red_Velvet_(group) Red Velvet (Hangul: 레드벨벳) is a South Korean girl group formed and managed by SM Entertainment. They debuted on August 1, 2014 with the digital single ... Missing: 红 裤子 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
红色天鹅绒的声音 Explanation: 红色天鹅绒的声音 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-11-05 02:07:13 GMT) -------------------------------------------------- https://m.weibo.cn/search?containerid=231522type=1&t=10&q=#红... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
red velvet 嗓音 Explanation: 他放弃了自己的 red velvet 式唱法。 red velvet 是韩国乐坛的一支女子组合。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
温柔的嗓音 Explanation: 我认为 这里的velvet 意思是 ”Anything velvety is smooth or soft in some way, like creamy chocolate or a soothing voice. That’s why you can use the word velvety not only for things that are like velvet, but for anything smooth, whether it’s a texture, sight, or sound. The soft fur of a puppy is velvety. A lounge singer’s gentle voice is velvety. A drink that goes down easily is velvety. If something is rough, jarring, jagged, or sharp in some way, it’s the opposite of velvety.“ -vocaulary.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
韩国红毛团唱腔 Explanation: 该组合的唱法偏高音。 He dropped his red velvet voice. 他将他那韩国红毛团唱腔(瞬间)推向了燃点 Drop(燃点)【而不是压低、降下来的意思】 歌曲中最炸的段落,旋律铺垫的临界点后,一个巧妙的“坠落”将情绪释放到极点,其实就是全曲最嗨最炸的部分,它能让你身体不自觉的想要动起来 -------------------------------------------------- Note added at 4小时 (2020-11-05 05:31:29 GMT) -------------------------------------------------- 也就是进入了难度最大的部分,就像《青藏高原》最后一句那样,一般人唱不上去 -------------------------------------------------- Note added at 4小时 (2020-11-05 05:50:44 GMT) -------------------------------------------------- 这得靠你自己依赖语境判断了噢! 我们不是音乐专业人士,看到drop第一眼就是拉低,丝毫不怀疑,但音乐界业内人士的drop却意思相反。 不过,不出名不等于他唱不好呀。分析下大语境吧 -------------------------------------------------- Note added at 4小时 (2020-11-05 05:53:52 GMT) -------------------------------------------------- 如果他不是搞音乐的,这里要表达的意思就是:他下意识地把他那红毛团般的高嗓门给压了下来说话; 如果是搞音乐的,就是在红毛团唱腔的难度的基础上,降低些难度,这样才不会造成唱不上去。 -------------------------------------------------- Note added at 5小时 (2020-11-05 06:00:12 GMT) -------------------------------------------------- 仔细看了一下你的留言,这样的话,就可能和红毛团没关系,毕竟,R和V没大写. 那red velvet voice应该是:轻言细语、和言细语了 ref:他那原本就轻言细语的说话声,此刻变得更低了 (也就是从轻言细语到丝丝细语了) -------------------------------------------------- Note added at 5小时 (2020-11-05 06:02:07 GMT) -------------------------------------------------- 建议变着翻,不让he作主语,让voice作主语,听起来自然些, -------------------------------------------------- Note added at 5小时 (2020-11-05 06:08:44 GMT) -------------------------------------------------- 也可以用he作主语: ref:本就说话轻言细语的他,此时更是丝丝细语了 -------------------------------------------------- Note added at 5小时 (2020-11-05 06:12:05 GMT) -------------------------------------------------- 也可以直译比喻义,red就用不着了 ref:他进一步压低了他那柔若鹅绒般的话音。 -------------------------------------------------- Note added at 5小时 (2020-11-05 06:31:16 GMT) -------------------------------------------------- 如果直译,velvet不宜翻译为鹅绒,听起来感觉怪怪的,用“绒毛”好些 -------------------------------------------------- Note added at 5小时 (2020-11-05 06:46:25 GMT) -------------------------------------------------- 或者: 他那绒毛般柔细的声音更见细柔了。 https://baijiahao.baidu.com/s?id=1601627505633081969&wfr=spider&for=pc https://m.idongde.com/c/F357f055134aC042.shtml;https://www.sohu.com/a/282637800_120066311 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.