I can't understand the whole sentence!

Chinese translation: I hope the tentative translation may lend a little help.

12:36 Aug 9, 2013
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: I can't understand the whole sentence!
Forms of gods and heroes more distinctly seen, and with eyes of nearer love then than now!—our true uncle, Sir Roger de Coverley, and ye, fair realms of Nature's history, whose pictures we tormented all grown persons to illustrate with more knowledge, still more,—how we bless the chance that gave to us your great realities, which life has daily helped us, helps us still, to interpret, instead of thin and baseless fictions that would all this time have hampered us, though with only cobwebs!

It's from one of Margaret Fuller's passages.
Yan@proz
China
Local time: 03:48
Chinese translation:I hope the tentative translation may lend a little help.
Explanation:
如今,众神和(古)英雄的形象更形明确 ,并且也被比以往更近乎爱慕的眼神来看待!-- 我们真正的(远古)叔亲,柯弗利爵士,以及各个界域的幽美大自然历史,在在这些图象都是成人曾经搜腸刮肚想要用更多更多的知识来展现-- 我们多么庆幸有此机会了解你们存在的伟大现实,而这现实并非始终羁绊我们的薄弱无根的虚幻世界,而是生命本身时时且不断为我们诠释的现实世界,纵使其尘封在蜘蛛网里。
I think the author is expressing in a sentimental way that even in the fairy, mythical world, there still exists some underlying truth in life.
Selected response from:

jarv95888
Local time: 15:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4I hope the tentative translation may lend a little help.
jarv95888


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i can't understand the whole sentence!
I hope the tentative translation may lend a little help.


Explanation:
如今,众神和(古)英雄的形象更形明确 ,并且也被比以往更近乎爱慕的眼神来看待!-- 我们真正的(远古)叔亲,柯弗利爵士,以及各个界域的幽美大自然历史,在在这些图象都是成人曾经搜腸刮肚想要用更多更多的知识来展现-- 我们多么庆幸有此机会了解你们存在的伟大现实,而这现实并非始终羁绊我们的薄弱无根的虚幻世界,而是生命本身时时且不断为我们诠释的现实世界,纵使其尘封在蜘蛛网里。
I think the author is expressing in a sentimental way that even in the fairy, mythical world, there still exists some underlying truth in life.

jarv95888
Local time: 15:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lincoln Hui: "Sir Roger de Coverley" is actually a dance.
14 mins
  -> Yes, it could be a dance or a person's name.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search