The universe embarrasses me

Chinese translation: 宇宙令我茫然

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The universe embarrasses me (l'univers m'embarrasse)
Chinese translation:宇宙令我茫然
Entered by: QHE

08:02 Jul 27, 2015
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: The universe embarrasses me
What I need is the translation of the following part
possibly an "official" translation published in China, if any.

“The universe embarrasses me,
and I cannot imagine how the clockwork of the universe
can exist without a clockmaker.”
— Voltaire 伏尔泰, Les Cabales, 1772
RaffaellaG
Italy
Local time: 06:06
FYI
Explanation:
« L'univers m'embarrasse, et je ne puis songer / Que cette horloge existe et n'ait point d'horloger. » in Les Cabales de Voltaire

宇宙令我茫然,没有钟匠,宇宙之钟何以存在。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-07-29 01:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com/books?id=waRlAgAAQBAJ&pg=PA663&lpg=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-07-29 01:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com/books?id=QltJAAAAYAAJ&pg=PA125&lpg=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2015-07-29 17:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com/books?id=QltJAAAAYAAJ&pg=PA125&lpg=...
Selected response from:

QHE
United States
Local time: 00:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1宇宙使我困惑
Yan Wu
4 +1FYI
QHE
4宇宙令我难堪/我无法想像宇宙的钟表般运行/能独立存在,无需钟表匠。
chardin
3这个世界令我困惑茫然。。。
chardin


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the universe embarrasses me
宇宙令我难堪/我无法想像宇宙的钟表般运行/能独立存在,无需钟表匠。


Explanation:
Hi, not sure if there is an existing "official" translation in Chinese, so this is just my version. Voltaire was wrong though in being embarrassed: the universe is better than a clock, it's the clockmaker itself. If Voltaire lived today, he should be embarrassed of his own writing.

chardin
Canada
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the universe embarrasses me
宇宙使我困惑


Explanation:
Found the original in French:

L'Univers m'embarraffe & je ne puis fonger,
Que cette horloge exifte & n'ait point d'horloger.

Being a French speaker, to embarras here does not mean to make someone appear foolish, but rather to confuse someone. So I think it will be better to translate it as:

宇宙使我困惑,我无法想象
如此一座(精巧的)钟表,竟然没有钟表匠


    https://books.google.ca/books?id=Ai8HAAAAQAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
    Reference: http://www.larousse.com/en/dictionaries/french-english/embar...
Yan Wu
Canada
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chardin: Thanks. Yours is much better, totally agreed. Voltaire would be truly amazed should he realize how the universe eternally exists in a self-sustaining and self-explaining manner... Thanks again.
14 mins
  -> Wow, interesting discussion! Personally I view the universe as a chaos (混沌). It appears perfect to us because it happens to be the (only) way we could have been in existence. It can function very differently, but then we wouldn't exist to appreciate it!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the universe embarrasses me
这个世界令我困惑茫然。。。


Explanation:
Thanks for the great discussion. Going back to the original French text was the right instinct. I am a bit amused to see that QHE's first link above contains a somewhat different version: Le monde m'embarasse, et je ne puis pas songer/Que cette horloge existe et n'a pas d'Horloger.

Taking advantage of both excellent translations above, here is my second try (please note my reduced confidence level!). I like YanLevitt's sentence length and rhymes (closer to the French), and QHE's attention to the term "existe".

世界令我困惑,我无法想像
此钟存在,却没有什么钟表匠

My interest in this discussion was mostly driven by Voltaire's topic. If I were him, I would have said something like "What a wonderful universe! Both a clock and a clockmaker at once!"...

chardin
Canada
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the universe embarrasses me
FYI


Explanation:
« L'univers m'embarrasse, et je ne puis songer / Que cette horloge existe et n'ait point d'horloger. » in Les Cabales de Voltaire

宇宙令我茫然,没有钟匠,宇宙之钟何以存在。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-07-29 01:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com/books?id=waRlAgAAQBAJ&pg=PA663&lpg=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-07-29 01:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com/books?id=QltJAAAAYAAJ&pg=PA125&lpg=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2015-07-29 17:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com/books?id=QltJAAAAYAAJ&pg=PA125&lpg=...


    Reference: http://www.zdic.net/c/b/171/384229.htm
QHE
United States
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Niu
7 hrs
  -> Thanks, Ivan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search