GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:22 Mar 5, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Science - Science (general) / Game theory | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alex Liu China Local time: 01:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 张力 |
| ||
3 | 矛盾,对立 |
|
张力 Explanation: 似乎没有确定的译法 在这里译作“张力”(第12页): https://wenku.baidu.com/view/10075afd941ea76e59fa0401.html 而这篇文章中译作“主要矛盾”(第2页),感觉不如“张力”那么直截了当: https://wenku.baidu.com/view/2995919eaeaad1f346933fb2.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
矛盾,对立 Explanation: 结合语境来看,我认为此处应该理解成"矛盾或者对立"更为恰当。 参考牛津词典关于【Tension】释义:a situation in which the fact that there are different needs or interests causes difficulties。 整句话的意思可以翻译成: 下面,我们来看“囚徒困境”中个体层面激励和群体层面激励之间的矛盾/对立,以此来探究我所说的“Tension”在博弈论中的含义。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.