15:15 Dec 5, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jarv95888 Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 要让他们确信“我的情感我做主” |
| ||
4 | 确保 |
| ||
4 | 他们应该确保他们的感情没有被他人左右 |
| ||
4 | 他们应该确认自己的感情仍能够自主。 |
|
确保 Explanation: assure “确保”之意,全句译为“他们应该被确保他们确实还控制着他们自己的感情。 待商榷! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
他们应该确保他们的感情没有被他人左右 Explanation: 原文可以理解为 "they should be assured that they still have a control over their own feelings"。 所以,也可以译成:他们应该确保他们仍然在掌控他们自己的感情。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
要让他们确信“我的情感我做主” Explanation: be assured = to cause to feel sure 被动语态表示别人让他们确信,不是他们让别人确保。从语境来看,文章的主旨是讨论小孩的行为与环境的关系,周围的环境应该让他们能够有信心相信自己的情感没有为旁人控制。 Reference: http://www.thefreedictionary.com/assure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
他们应该确认自己的感情仍能够自主。 Explanation: be assured 在这里并不是真正的被动式,这种修辞学上(rhetorical)的“反身被动” 可以视为主动。 就像前句的“be expected to", 或是 "be supposed to" 等等,表示”“应该”但不具有实质上的被动语态。因为这类动词的直接受词可以是主词自己表本身。就像“I'm obliged to... (感激), "I'm committed to...", "I'm devoted to..." 等等的用法一样。 (Note:既然这里说明要有自己的主控权,又何须要别人来确保) -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-12-06 02:23:07 GMT) -------------------------------------------------- Here's relevant definition of "assure" from Lingoes, which is used in reflexive way: 3 [~ oneself] a. 弄清楚[…],确信,查明,确定[of] I ~d myself of his safety. 我确信他安然无恙 b. 弄清楚<…一事>,确信,查明,确定 I ~d myself that he was safe. 我确信他安然无恙 He ~d himself that all the doors and windows were locked. 他确定所有门窗都上了锁 "He is assured that" 可视为 "He assured himself that... " 的被动语态,但是在意义上并非真正的被动,因此在翻译是应该不必也不须译成中文的被动式。 -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-12-06 04:01:03 GMT) -------------------------------------------------- 所有原句可还原成: They should assure themselves that they do still control their own feelings. 只有用主动的方式解释,强调语气的“do”才解释得通。 -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-12-06 04:01:55 GMT) -------------------------------------------------- (Typo:所“以”) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.