GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:31 Jan 22, 2010 |
English to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aviation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bonafide1313 Croatia Local time: 03:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | omjer povratnih letova |
|
omjer povratnih letova Explanation: http://bib.irb.hr/datoteka/310047.mamic_DiplRad.doc http://www.dft.gov.uk/pgr/aviation/glossaryofusefulterms .... možda nešto u tom smislu -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-01-22 11:52:49 GMT) -------------------------------------------------- propisana kvota (povratnih) letova... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-01-22 11:55:37 GMT) -------------------------------------------------- propisana frekvencija letova... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-01-22 12:00:31 GMT) -------------------------------------------------- slovenci su ga nazvali omjerom ukrcavanja: Delegaciji sta potrdili svoje stališče, da so prakse, kot so zahteva predkupne pravice, razmerje vkrcavanja, pristranske takse ali kakršna koli druga omejitev glede zmogljivosti, frekvence ali prometa, neskladne s sporazumom. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.