carriage channel arrangements

Croatian translation: ugovor o prijenosu signala/kanala

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carriage channel arrangements
Croatian translation:ugovor o prijenosu signala/kanala
Entered by: Aleksandar Medić

14:21 Sep 25, 2007
English to Croatian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / TV
English term or phrase: carriage channel arrangements
In the event that either Licensee operates its own platform or has carriage channel arrangements on a third-party platform in the Territory...........
a part of an American contract
Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 17:25
ugovor o prijenosu signala/kanala
Explanation:
U pitanju je ugovor o prenosu signala/kanala (ovisno o kontekstu) koji s vlasnikom neke televizijske platforme (npr. satelitske ili kabelske) sklapa određena tvrtka koja posjeduje određeni kanal ili ima prava na emitiranje nekog signala.

Dakle, po onome što piše u rečenici korisnik licence može imati vlastitu platformu ili sklopiti ugovor s nekom od postojećih platformi o prijenosu signala/kanala.
Selected response from:

Aleksandar Medić
Local time: 17:25
Grading comment
Hvala. Bilo je od pomoći.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ugovor o prijenosu signala/kanala
Aleksandar Medić


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ugovor o prijenosu signala/kanala


Explanation:
U pitanju je ugovor o prenosu signala/kanala (ovisno o kontekstu) koji s vlasnikom neke televizijske platforme (npr. satelitske ili kabelske) sklapa određena tvrtka koja posjeduje određeni kanal ili ima prava na emitiranje nekog signala.

Dakle, po onome što piše u rečenici korisnik licence može imati vlastitu platformu ili sklopiti ugovor s nekom od postojećih platformi o prijenosu signala/kanala.

Aleksandar Medić
Local time: 17:25
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hvala. Bilo je od pomoći.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search