lowlight performance

Croatian translation: radne značajke u uvjetima slabog svjetla

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lowlight performance
Croatian translation:radne značajke u uvjetima slabog svjetla
Entered by: Dubravka Hrastovec

20:28 Sep 21, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / digital video security
English term or phrase: lowlight performance
U opisu značajki sigurnosne kamere. Problematičan je, dakako, izraz 'lowlight'.
Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 09:56
performanse u uvjetima slabog svjetla
Explanation:
Ponašanje (performanse) kamere u uvjetima slabog svjetla (osvetljenja) prostora koji nadgleda
Selected response from:

Milan Djukić
Serbia
Local time: 09:56
Grading comment
Hvala i Ani i Milanu. Bodove dodjeljujem Milanu jer je bio prvi, a u pojmovnik upisujem kombinirano rješenje, koje sam i upotrijebila u prijevodu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3radne značajke u uvjetima slabog osvjetljenja
Ana Kardum
2 +4performanse u uvjetima slabog svjetla
Milan Djukić


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
performanse u uvjetima slabog svjetla


Explanation:
Ponašanje (performanse) kamere u uvjetima slabog svjetla (osvetljenja) prostora koji nadgleda

Milan Djukić
Serbia
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala i Ani i Milanu. Bodove dodjeljujem Milanu jer je bio prvi, a u pojmovnik upisujem kombinirano rješenje, koje sam i upotrijebila u prijevodu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nevenchi: možda bi slabo osvjetljenje bilo mrvicu prikladnije, ali slažem se s Vašim prijevodom :)
1 hr
  -> Hvala!

agree  PeregrineFalcon: uz napomenu da se slažem s primjedbom kolegice kardum o riječi performanse
6 hrs
  -> Hvala!

agree  Sherefedin MUSTAFA
10 hrs
  -> Hvala!

agree  Mira Stepanovic
1 day 12 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
radne značajke u uvjetima slabog osvjetljenja


Explanation:
Mislim da bi ovo rješenje trebalo odgovarati.

Svakako bih upotrijebila hrvatski prijevod/izraz za "performance", odnosno radne značajke ili radna obilježja.

Ana Kardum
Spain
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Croatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PeregrineFalcon: s tim da bih ja stavio "u uvjetima slabog svjetla" kao kolega đukić ili "u lošim svjetlosnim uvjetima" ili "u uvjetima loše (slabe) rasvjete"
5 hrs
  -> Hvala.

agree  Sherefedin MUSTAFA
8 hrs
  -> Hvala.

agree  ipv: agree
11 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search