monetary credit / debit note

Croatian translation: knjižna obavijest (knjižno odobrenje/zaduženje)

19:44 May 8, 2012
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: monetary credit / debit note
./.
Guido Villa
Croatia
Local time: 16:34
Croatian translation:knjižna obavijest (knjižno odobrenje/zaduženje)
Explanation:
kao što sam navela u diskusiji, to je uobičajen naziv dokumenta koji se kod nas koristi

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-09 05:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

www.dimb.hr/pk/Help/05_FK_00.html
Selected response from:

Kolumbina Benčević Tomljanović
Croatia
Local time: 16:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5knjižna obavijest (knjižno odobrenje/zaduženje)
Kolumbina Benčević Tomljanović
3 +2obavijest o novčanom odobrenju / terećenju
Maja Čaprić


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
obavijest o novčanom odobrenju / terećenju


Explanation:
credit i debit note - obavijest o odobr/terećenju, a monetary se odnosi na novčano, vjerujem.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-05-08 19:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

pozdravljam vas!

Maja Čaprić
Croatia
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna KK
17 mins

agree  Jasmina Zivanovic
44 mins

neutral  Miomira Brankovic: monetary credit note = novčano odobrenje; monetary debit note = novčano zaduženje (ne radi se o obavijesti, nego je to naziv računovodstvenog dokumenta)
2 hrs
  -> U INI u računovodstvu su to zvali obavijest o odobrenju i terećenju, mozda se to promijenilo od onda (prije 10 god.)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
knjižna obavijest (knjižno odobrenje/zaduženje)


Explanation:
kao što sam navela u diskusiji, to je uobičajen naziv dokumenta koji se kod nas koristi

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-09 05:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

www.dimb.hr/pk/Help/05_FK_00.html

Kolumbina Benčević Tomljanović
Croatia
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević
10 mins
  -> hvala, kolegice!

agree  Mira Stepanovic
1 hr
  -> hvala, kolegice!

agree  Maja Čaprić: istina, to je bolje
1 hr
  -> hvala lijepa!

agree  bonafide1313
3 hrs
  -> hvala, kolegice!

agree  Svjetlana Nevescanin
5 hrs
  -> hvala lijepa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search