21:34 Mar 21, 2004 |
English to Croatian translations [PRO] Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nenija Hasanic Bosnia and Herzegovina Local time: 17:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | Dobna skupina |
| ||
5 | kohorta |
| ||
3 | partner |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
partner Explanation: Kako vam zvuči partner, ili moda ortak? -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-03-21 21:54:19 GMT) -------------------------------------------------- pojam KOHORTA Pojam \"Kohorta\" dolazi od latinske riječi cohors koja ima dva objasnjenja. Prema prvom bila je to osnovna pjesadijska taktička jedinica Rimske vojske - deseti dio legije. U vrijeme rimskih careva cohors je brojio 400 do 600 ljudi i bo je stacioniran u gradu. Druga verzija kohortu predstavlja kao vrlo čvrstu, povezanu skupinu ljudi i ona ipak bolje odgovara kontekstu u kojem se spominje danas u Osijeku. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dobna skupina Explanation: Cohort (also) - A group people having approximately the same age 'Samo jedna dobna skupina moe biti istovremeno aktivna' 'Nai zapisi ukazuju na to da je dobna skupina dostigla maksimalni doputeni broj pacijenata po slučajnom odabiru, stoga ovaj pacijent ne moe biti uvrten (metodom) slučajnog odabira.' -------------------------------------------------- Note added at 3 days 22 hrs 0 min (2004-03-25 19:34:36 GMT) -------------------------------------------------- Sukladno vasoj dopuni, ja bih mozda jedino dodao rijec \'ispitanika\' pa bismo imali \'dobna skupina ispitanika\' ili \'ciljna skupina ispitanika\', sto je takodjer (po meni) prihvatljivo. Osobno sam protiv uvodjenja tudjica (kohorta) tamo gdje to nije nuzno. -------------------------------------------------- Note added at 3 days 22 hrs 35 mins (2004-03-25 20:09:51 GMT) -------------------------------------------------- Ne tretmana, ispitanika koji su podvrgnuti odredjenim tretmanima... |
| |
Grading comment
| ||