GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:14 Sep 16, 2014 |
|
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: G-Translations Croatia Local time: 20:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zastupnik, navodno ovlašteni da djeluje u ime |
|
zastupnik, navodno ovlašteni da djeluje u ime Explanation: Sam pojam arbitraže prenosi misao o tužbi koja se izvršava van državnog pravnog sustava. Na neki se način sve to zadržava u tajnosti - kratko rečeno. Prema izvornoj rečenici, spor se rješava na sljedeći način: Tužbu ne smije pokrenuti nikakva grupa ljudi, niti zastupnik koji je navodno (umjesto "navodno" može se reći i "osobe koja tvrdi da je ovlašteni zastupnik") ovlašten da zastupa javnost. Class action lawsuit - claim raised by one or more persons on behalf of a group of persons having the same claim -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-09-16 19:55:56 GMT) -------------------------------------------------- Dakle, rečenica bi mogla glasiti i ovako: Ni jedna se tužba ne smije pokrenuti od strane grupe ljudi (ili skupine pojedinaca) ili osobe koja tvrdi da je ovlašteni zastupnik koji djeluje u ime... Example sentence(s):
Reference: http://yourid360.com/terms-conditions/ Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_contracts/3... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.