14:14 Jun 19, 2009 |
English to Croatian translations [PRO] Art/Literary - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: zoe1 Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | podetiketa |
| ||
2 +1 | imprint; nakladnička trgovačka marka |
| ||
2 | ime izdavača |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
imprint |
|
ime izdavača Explanation: Naziv i adresa izdavača Pogledajte ref. http://en.wikipedia.org/wiki/Imprin ako je izdano pod imenom izdavača imprint - naznaka tisksara,nakladnika, mjesta i godine tiskanja Filipović EN- SH -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-19 16:50:18 GMT) -------------------------------------------------- Pokušaću da vam pošaljem tačan link. Ovaj očigledno nije. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-19 16:52:33 GMT) -------------------------------------------------- http://en.wikipedia.org/wiki/Imprint -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-19 16:53:39 GMT) -------------------------------------------------- ispravka -naznaka tiskara -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-19 17:00:10 GMT) -------------------------------------------------- ili ime izdavačke kuće |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
imprint; nakladnička trgovačka marka Explanation: ... nije neko rješenje, no možda uz ostalo predloženo potakne nečiju inspiraciju:)))... vidim da na hrvatskim stranicama ljudi iz struke ili osobe koje poznaju područje rabe "imprint" u značenju koje taj izraz izgleda primarno ima - nakladnički "brand"; naime, velike izdavačke kuće imaju više imena, "brandova", pod kojima izdaju različita izdanja...pretpostavljam da to u HR još nije slučaj, jer nakladnici jedva preživljavaju i pod jednim imenom:((... "brand" je čini se ušao u hrvatski jezik u drugim djelatnostima, hoće li tako i "imprint" ako se počne više izdavati i čitati:)), ili će se iznaći hrvatski izraz ne znam naravno:)) -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2009-06-20 09:17:20 GMT) -------------------------------------------------- Knjigu je, inače, objavio Little Black Dress Books, imprint Hodder Headlinea, a reklamu su zajednički osmislili autorica i Steven Stretton, njen kolega iz marketinške tvrtke Archibald Ingall Stretton. http://knjiga.hr/08.asp?mjesec=&ID=4724 -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2009-06-20 09:19:20 GMT) -------------------------------------------------- Aora naklada Aora je mlada nakladnička kuća specijalizirana za prijevodnu i domaću prozu, avangardnu i eksperimentalnu poeziju, biografije avangardnih umjetnica i umjetnika, književnica i književnika 20. i 21. stoljeća, koji su svojim djelovanjem na poseban način obilježili svoje vrijeme i najčešće išli ispred njega. Aora naklada je zaštićena marka tvrtke Aora komunikacije d.o.o., registrirane kod Trgovačkog suda u Zagrebu. http://www.poslovnenovine.com/web-pregled1n/naklada/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
podetiketa Explanation: S Wikipedije o Marvelu: (Marvel) Pokreće i nove podetikete, kao što su MAX, serija stripova namijenjena odrasloj publici, i Marvel Age, koji je razvijan za mlađu publiku uključujući djecu. Uz njih pokrenuta je i iznimno uspješna podetiketa Ultimate Marvel, koja je omogućila da se glavni likovi i naslovi Marvela moderniziraju za nove naraštaje. Radnja ove podetikete smještena je u svemiru paralelnom s regularnim Marvelovim svemirom... Example sentence(s):
Reference: http://hr.wikipedia.org/wiki/Marvel_Comics |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: imprint Reference information: ...možda bude od pomoći... http://hrv.proz.com/kudoz/english_to_croatian/printing_publi... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-19 17:09:53 GMT) -------------------------------------------------- www.hkdrustvo.hr/datoteke/120/vbh/God.47(2004),br.3-4 - "national imprint" ovdje nazivaju "nacionalnim izdavačkim proizvodom" -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-06-20 08:43:32 GMT) -------------------------------------------------- http://www.znaksagite.com/diskusije/index.php?topic=1742.msg... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-06-20 08:46:26 GMT) -------------------------------------------------- On je scenarista novog serijala al-buma koje SAF producira pod naslovom ... što su ih zajedno izdali Dark Horse Comics i SAF, pod imprintom Venture, ... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-06-20 09:13:58 GMT) -------------------------------------------------- Naime, Tompson jeste objavljivao pod GM-ovim imprintom (tek sredinom 60-ih, i to samo tri naslova), ali je ODBIJEN od njih (i jos mnogih) u par navrata, i to u dobu kada ga se moglo smatrati pravim malim trofejem za 'paperback originals' edicije, a sto su narocito cvjetale sredinom pedesetih. Tusta i tma je Tompson objavio pod Lion Books (desetak originalnih romana or so za 2 godine), a onda je najednom riknuo nakon par godina kada se ta velika tvrtka rasformirala, mislim da se to desilo 1957-58... krajem 50-ih u svakom slucaju. On je sredinom 80-ih pod imprintom koji je sam uredjivao ili osnovao (?)- Black Lizard Books, ili tako nesto - publikovao desetak njegovih romana zaredom. -------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2009-06-21 17:36:27 GMT) -------------------------------------------------- Od nedavno je pod etiketom Podravke i poznati brand ribljih konzervi? Eva, s vodećim i kultnim proizvodom Eva sardine od 2006. g. nastupa kao Podravkin ... -------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2009-06-21 17:37:03 GMT) -------------------------------------------------- Eva, s vodećim i kultnim proizvodom Eva sardine od 2006. g. nastupa kao Podravkin brand. Uz vodeći i kultni proizvod na području ribljih konzervi, Eva sardinu, pod markom Eva još možete pronaći i skušu, losos i oslić s dodacima umaka, ulja, začina i povrća. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.