Multi Fibre Arrangement

Croatian translation: tekstilni sporazum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Multi Fibre Arrangement
Croatian translation:tekstilni sporazum
Entered by: John Farebrother

11:49 May 24, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Social Sciences - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: Multi Fibre Arrangement
The Multi Fibre Arrangement (MFA, also known as the Agreement on Textile and Clothing (ATC)) governed the world trade in textiles and garments from 1974 through 2004, imposing quotas on the amount developing countries could export to developed countries. It expired on 1 January 2005.

The MFA was introduced in 1974 as a short-term measure intended to allow developed countries to adjust to imports from the developing world. Developing countries have a natural advantage in textile production because it is labor intensive and they have low labor costs. According to a World Bank/International Monetary Fund (IMF) study, the system has cost the developing world 27 million jobs and $40 billion a year in lost exports. [
John Farebrother
United Kingdom
tekstilni sporazum
Explanation:
http://eurovoc.europa.eu/drupal/?q=hr/request&view=pt&termur...
Selected response from:

Bilanda Ban
Croatia
Local time: 22:08
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tekstilni sporazum
Bilanda Ban
3 +1međunarodni sprazum o tekstilu (MFA)
Mira Stepanovic


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
multi fibre arrangement
međunarodni sprazum o tekstilu (MFA)


Explanation:
unapred se izvinjavam ukoliko to treba prilagoditi na HR, ovo je samo pokušaj da pomognem.
http://ius.bg.ac.rs/Naucni/Razvoj pravnog sistema 2006/27- P...
Od 1974. godine međunarodna trgovina tekstilom i odećom se reguliše
Međunarodnim sporazumima o tekstilu (Multifibre Agreements – MFA).

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 22:08
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević: Zbilja je tuzno sto sam u situaciji da se ne slozim sa necim sto se zove "Višejezični pojmovnik EU-a"
2 hrs
  -> Hvala Vesna!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
multi fibre arrangement
tekstilni sporazum


Explanation:
http://eurovoc.europa.eu/drupal/?q=hr/request&view=pt&termur...

Bilanda Ban
Croatia
Local time: 22:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 16
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Pokupec (X)
32 mins
  -> hvala :)

agree  Nikola Bubić
1 hr
  -> hvala :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search