This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pro Ivana: je to běžné uvádění koncentrace u pevných směsí (na rozdíl od mg/litr u roztoků). A právě proto je nutné uvést, na jaký kilogram se koncentrace vztahuje. Nejpřesnější a jednoduše srovnávatelné je vyjádření na hmotnost sušiny, tedy po odstranění vlhkosti. V tomto případě to z nějakého důvodu nebylo vhodné, takže nedílnou součástí takového údaje na mokrou váhu by mělo uvedení, jaký byl obsah vody (třeba v %). Například to je na sýrech: % tuku v sušině (40 %) a % sušiny (70 %), tedy obsah tuku ve výrobku 28 %.
Dosavadní diskusi se nestačím divit, jak ji považuji za zbytečnou. Co mě ale přeci zaráží, je spojení ....mg/kg wet weight... Na jedné straně koncentrace (mg/kg),t.j. poměrná veličina, a na druhé straně absolutní váha (mhmotnost), podle mne v kg. To ale autorovi anglického textu zřejmě nevadilo. To ale nebylo ani předmětem dotazu.
Jj, určitě je to přesnější, a toto není zřejmé? PNEC pro půdu = 0,15 mg/kg hmotnosti ve vlhkém stavu pro kyselé prostředí? Tady vlastně pitváme něco, čemu by měl čtenář automaticky rozumět
Nejde o preparaci - v angličtině je pořadí výrazů správně, jen se nesmí do češtiny překládat mechanicky a ve stejném pořadí. To určení "for acid conditions" na konci se týká té číselné hodnoty, která je jiná pro jiné prostředí, a není tedy v češtině vhodné opsat ho na konec věty podle angličtiny, nýbrž předřadit co nejblíže k údaji, kterého se týká.
Jiří chtěl asi říct, že jako otázku jste měl zadat více slov, nebo dvě části samostatně - asi něco jako "PNEC soil for acid conditions" a "wet weight". Že je to takto "vypreparováno" nešikovně. Ale třeba jsem to špatně pochopil. :)
Jde tu o mechanické spojení dvou pojmů, které navzájem významově nesouvisí. wet weight je ve slovnících poněkud ledabyle jako "mokrá váha", což ovšem ve skutečnsti znamená, že "napršelo na decimálku". Správně je tedy "hmotnost ve vlhkém stavu" - pokud tedy jde o půdu. No a to kyselé prostředí se netýká té hmotnosti, ale hodnoty koncentrace škodliviny v půdě, která škodí jinak v kyselém pH a jinak v zásaditém nebo neutrálním pH. Celý překlad by tedy měl znít: hodnota PNEC pro půdu v kyselém prostředí je 0.15 mg/kg hmotnosti (půdy) ve vlhkém stavu a ... Navrhuji otázku zrušit, neboť je pro ostudu.
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
hmotnost za mokra pro kyselé prostředí
Explanation: hmotnost za mokra pro kyselé podmínky ...v kyselém / kyselých...
Jako fyzik vím, jaký je rozdíl mezi váhou a hmotností, ale v obecné mluvě se hmotnost moc neujala, a to ani v technické "hantýrce", což je podle mne tento příklad. Anglicky mluvívcí autoři si z toho rozdílu nedělají hlavu.
-------------------------------------------------- Note added at 52 min (2010-11-18 09:56:51 GMT) --------------------------------------------------
PNEC. Definition:
The predicted no-effect concentration (PNEC) is the concentration below which exposure to a substance is not expected to cause adverse effects.
-------------------------------------------------- Note added at 56 min (2010-11-18 10:00:37 GMT) --------------------------------------------------
Navíc: mokrá váha je definována jako váha po případném vystavení vodě na stanovenou dobu po utření povrchové vlkosti do sucha
-------------------------------------------------- Note added at 57 min (2010-11-18 10:01:41 GMT) --------------------------------------------------
To vystavení vodě se může podle účelu vynechat.
Ivan Šimerka Czech Republic Local time: 03:32 Works in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 52
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.