This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase:to facilitate translation
.. recommended that environmental impact assessment documentation should include a separate chapter on transboundary impact to facilitate translation....
řeší mezi sebou, zda a kdo má provést překlad pro druhou stranu ????? pro podporu překladu???
Vy jste mě Tomáši navedl, když jste použil výraz, ZE KTERÉ VYPLÝVÁ, prostě v tom okamžiku mi to připadalo vyřešené, někdy hledám řešení zbytečně komplikovaně, ale prostě mě to z nějakého důvodu hned nenapadne.
netvrdím,ž e nemůžete mít pravdu, ale v textu předcházejícím uvedené větě, se to míchalo slovem translation, proto předpokládám, že i v této větě má slovo translation stejný význam jako v celém předchozím textu.
Otázka kdo obstará a zaplatí překlad nemá nic společného se zadaným termínem "to facilitate translation" ani v kontextu "transboundary impact to facilitate translation".
asi jsem to málo zdůraznila v úvodu, ale 2 strany se dohadovaly, zda má strana původce záměru zajistit překlad záměru pro stranu dotčenou, nebo ne. Děkuji všem
Nebylo by nejlepší zeptat se klienta po významu? Všechny návrhy mohou mít smysl, ale každý znamená něco jiného, tak aby nedošlo k posunu či pokřivení původní myšlenky...
ano, omlouvám se ty tři tečky jsou nepřesné, je tam pouze jedna tečka, která větu ukončuje. mě zní nejlépe překlad ..ze které vyplyne nutnost vyhotovení překladu..
dakujem, ja som to cele neprekladala, stredna cast je len zmysel o com sa pise a na konci je "ulahcenie prekladu" (to je poziadavka) za co ste osobne dali suhlas aj Tomasovi.
tym myslite " kdo ma provest preklad na druhou stranu...? "neresi" ale "doporucuje, ze ..." ta praca/ dokumentacia by mal obsahovat samostatnu kapitolu na ulahcenie prekladu
IMHO: Dokumentace bude obsahovat zvláštní kapitolu o mezistátním (?) dopadu, ze které vyplyne (lepší) kontext pro překlad? (Nebo něco ve smyslu - tahle naše "domácí" akce má mezinárodní dopad, tak bude větší zájem o překlad?)
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +3
usnadnit překlad
Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2010-07-14 18:12:40 GMT) --------------------------------------------------
Na základě mé úvahy výše ještě možnost: zvýšit zájem o (provedení) překlad(u)