Form Underwriting Agreement

Czech translation: smlouva o upsání akcií

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Form Underwriting Agreement
Czech translation:smlouva o upsání akcií
Entered by: Marek Obdrzalek

19:06 Sep 19, 2020
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / Issuing stocks
English term or phrase: Form Underwriting Agreement
Je uvedeno jako název smlouvy. Dále je smlouva už pořád uváděná jako Underwriting agreement.
Očividně jde o US termín.
Co znamená to FORM? Je to formulářová smlouva, protože se zapisuje do nějakého veřejného rejstříku a proto je na formuláři? Smlouva, s níž pracuji a příklady, které jsem našel jako formulář rozhodně nevypadaly.
Marek Obdrzalek
Czech Republic
Local time: 11:58
syndikátní smlouva o upsání akcií
Explanation:
" What Is an Underwriting Agreement?

An underwriting agreement is a contract between a group of investment bankers who form an underwriting group or syndicate and the issuing corporation of a new securities issue.

The purpose of the underwriting agreement is to ensure that all of the players understand their responsibility in the process, thus minimizing potential conflict. The underwriting agreement is also called an underwriting contract."

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2020-09-20 05:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Termín "form" má zřejmě naznačit, že text smlouvy o upsání je stejný pro všechny upisovatele. Po doplnění a podpisu se liší jen konkrétní údaje
upisovatele a počet upsaných akcií/podílů. Jakmile je smlouva uzavřena
jedná se o řádnou smlouvu a ne o formulář smlouvy. Dle mého názoru lze
překlad termínu "form" vypustit anebo přeložit jako "formulářová" ve smyslu
"standardní" .... Při větším počtu upisovatelů musí být text smlouvy logicky stejný. Jsou-li upisovatelé banky - skupina bank - potom formulářová syndikátní ... a zase "form" vypustit anebo přeložit jako "formulářová" ...
Selected response from:

jankaisler
Local time: 11:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4syndikátní smlouva o upsání akcií
jankaisler
3formulář smlouvy o úpisu
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
form underwriting agreement
formulář smlouvy o úpisu


Explanation:
(Resp. formulář se smlouvou...)

Domnívám se, že chybí předložka.

Druhou možností by případně mohla být forma, (typizovaná) podoba, vzor smlouvy... (dle kontextu).

Širší kontext by pomohl.

Viz např. https://ir.silvercrestgroup.com/all-sec-filings/content/0001... - lze možná chápat jako formulář, je třeba vyplnit chybějící údaje.


    https://www.google.com/search?safe=active&biw=1280&bih=859&ei=MlhmX5jSOdXF8gLD_YrACQ&q=%22form+of+underwriting+agreement%22&oq=%22form+of+un
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 11:58
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
form underwriting agreement
syndikátní smlouva o upsání akcií


Explanation:
" What Is an Underwriting Agreement?

An underwriting agreement is a contract between a group of investment bankers who form an underwriting group or syndicate and the issuing corporation of a new securities issue.

The purpose of the underwriting agreement is to ensure that all of the players understand their responsibility in the process, thus minimizing potential conflict. The underwriting agreement is also called an underwriting contract."

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2020-09-20 05:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Termín "form" má zřejmě naznačit, že text smlouvy o upsání je stejný pro všechny upisovatele. Po doplnění a podpisu se liší jen konkrétní údaje
upisovatele a počet upsaných akcií/podílů. Jakmile je smlouva uzavřena
jedná se o řádnou smlouvu a ne o formulář smlouvy. Dle mého názoru lze
překlad termínu "form" vypustit anebo přeložit jako "formulářová" ve smyslu
"standardní" .... Při větším počtu upisovatelů musí být text smlouvy logicky stejný. Jsou-li upisovatelé banky - skupina bank - potom formulářová syndikátní ... a zase "form" vypustit anebo přeložit jako "formulářová" ...


    https://www.investopedia.com/terms/u/underwriting-agreement.asp
jankaisler
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 225
Notes to answerer
Asker: Mockrát děkuji. To jsem našel taky, ale mě jde o to, co znamená to "Form". Proč to tam je? Jestli je třeba to překládat nebo co to je.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search