09:04 Sep 2, 2018 |
English to Czech translations [PRO] Geography / Chinese Towns | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rybářská osada/rybářské městečko/rybářské město |
|
rybářská osada/rybářské městečko/rybářské město Explanation: Fishing Town o kterém píšete je zmíněno v německém příspěvku v diskusi na tripadvisor.cz - hovoří se zde o legendě, jak název vznikl: https://www.tripadvisor.cz/Attraction_Review-g294213-d181476... sočasná mapa nazývá oblast obrovského padesátimilonového města resp. provincie Čchung-čching takto: Fishing City Residential District https://www.google.com/maps/place/Zhaojingshi/@29.9862454,10... jiný článek hovořící o Číně užívá termín "rybářské městečko" https://www.respekt.cz/tydenik/2010/51/v-tovarne-sveta záleží tedy na tom, v jakém kontextu překládáte - píšete-li o současnosti, asi bych nepoužila termín "rybářská osada" nebo "rybářské městečko" ale "rybářské město". U legendy bych použila osadu nebo městečko, jelikož v angličtině "town" může být město i docela malé. Každá obec má svou townhall, čili radnici... -------------------------------------------------- Note added at 24 dnů (2018-09-26 10:53:07 GMT) -------------------------------------------------- Pokud to má být jako název, tak samozřejmě velké písmeno na začátku. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.