"Carrying a chip on your shoulder"

Czech translation: (člověk, který vždy) vybuchne jako saze v komíně

12:53 Mar 5, 2013
English to Czech translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: "Carrying a chip on your shoulder"
The phrase is an example a doctor is giving to a patient with schizophrenia during an interview. In the following questions, the doctor will be asking the patient to explain similar metaphoric sayings.

I am looking for a suitable equivalent or a translation (either should contain a metaphor).

Thank you.
Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 19:25
Czech translation:(člověk, který vždy) vybuchne jako saze v komíně
Explanation:
http://idioms.thefreedictionary.com/chip on shoulder
- Je nervózní, a proto ho popudí každá maličkost

"Negace se naakumulují a jednoho dne bouchnou jako saze v komíně."
http://zena-in.cz/clanek/vladcin-hubnouci-klub-umeni-myslet-...

Nebo:
"uzlíček nervů" (každou drobnost si bere - ale působí to spíš lítostivě, než výbušně)
"chová se, jako by měl osinu v zadku" (ale to už je trochu expresivní)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-05 14:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě citace z 1. odkazu:
"chip on one's shoulder - Fig. a bad attitude that tends to get someone easily upset."
Selected response from:

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 19:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cítit se nepochopený (ostatními a společností)
Hannah Geiger (X)
3(člověk, který vždy) vybuchne jako saze v komíně
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
3cíleně vyhledávat konflikty
Pavel Mondschein


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"carrying a chip on your shoulder"
(člověk, který vždy) vybuchne jako saze v komíně


Explanation:
http://idioms.thefreedictionary.com/chip on shoulder
- Je nervózní, a proto ho popudí každá maličkost

"Negace se naakumulují a jednoho dne bouchnou jako saze v komíně."
http://zena-in.cz/clanek/vladcin-hubnouci-klub-umeni-myslet-...

Nebo:
"uzlíček nervů" (každou drobnost si bere - ale působí to spíš lítostivě, než výbušně)
"chová se, jako by měl osinu v zadku" (ale to už je trochu expresivní)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-05 14:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě citace z 1. odkazu:
"chip on one's shoulder - Fig. a bad attitude that tends to get someone easily upset."

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"carrying a chip on your shoulder"
cítit se nepochopený (ostatními a společností)


Explanation:
....a je tedy nedůtklivý, rozmrzelý atd.
možná i negativistický a nedůvěřivý

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-03-05 13:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

také možná ve smyslu že se mu lze těžko zavděčit

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2013-03-05 13:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

měla jsem ale napsat.....ostatními a/nebo společností

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2013-03-05 13:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, vy jste chtěl metaforu....možná vidět vše černě

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-05 14:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

upřímně řečeno, u schizophrenika by se asi nejvíce hodilo "být středem vesmíru", ale problém je v tom že to je mu to tak vlastní, že by to mohl podvědomě popírat

Hannah Geiger (X)
United States
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"carrying a chip on your shoulder"
cíleně vyhledávat konflikty


Explanation:
Původně toto rčení znamenalo "cíleně vyhledávat rvačky", viz link.

A form of challenge, in the same spirit as a medieval knight throwing down his gauntlet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2013-03-06 21:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

V případě metafory: reagovat jak býk na červenou látku


    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/chip_on_one%27s_shoulder
Pavel Mondschein
Czech Republic
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search