09:23 Oct 31, 2008 |
English to Czech translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI Czech Republic Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | standardy pro globální pokrytí (signál PAL 625/50 - 1 s přechody / efekty / průřezy a 1 bez nich) |
|
world feed standards (1 clean and 1 dirty 625/50 pal) standardy pro globální pokrytí (signál PAL 625/50 - 1 s přechody / efekty / průřezy a 1 bez nich) Explanation: Výše jen obecný návrh, alternativy dle uvážení. Objasnění a další možnosti: 1) world feed = obecně globální (celosvětové, co nejširší) pokrytí vysílaným signálem (resp. jeho distribuce přes X regionálních TV stanic) pro varianty (další možný smysl / překlad) stačí zadat do Googlu např. world feed broadcast Příklad kontextu - http://www.hbs.tv/ofe-51.html 2) clean and dirty = bez "mattes" a s nimi http://www.bloomfield-family.org/DAD/Feature/super_bowl_in_h... co je to "mattes" - viz např. http://www.videomaker.com/article/8307/?refresh=0 http://www.3dvideobackgrounds.com/image_mattes.html V praxi (snad) http://www.youtube.com/watch?v=npzY9AMYP9U Tedy dle mého efekty obecně, nebo úprava přechodů mezi videem a grafikou (resp. možná i obecně použití nebo nebo nepoužití grafiky vůbec). 3) PAL 625/50 signál (systému) PAL se 625 řádky a 50 snímky za sekundu http://www.golias.cz/index.php?modul=servis&sub=slovnik&page... Bohužel netuším, co chtěli říci tím druhým clean, není to jen překlep nebo tak? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-31 11:42:54 GMT) -------------------------------------------------- Jo, teď koukám, že int'l feed kolega vedle přeložil jako mezinárodní vysílání / přenos, což je dle mého vhodná alternativa. :) -------------------------------------------------- Note added at 2 days12 hrs (2008-11-02 21:36:29 GMT) -------------------------------------------------- Ještě k bodu 2 výše - našel jsem tuto definici (clean = bez "mattes"): "Matte: The "black bars" on a widescreen video being displayed on a 1.33:1 (4 x 3) display (i.e. standard TV). "Soft" mattes are used in film playback to mask off the top and bottom of a film (1.33:1) before it is projected to make it appear widescreen. "Hard" mattes are actually printed on the film and cannot be removed during playback." http://www.v2direct.com.au/v2sale/dvdterminology.aspx Takže clean by pak bylo bez "černých pruhů" (ořezu obrazu) a dirty s nimi (viz pruhy v televizi, kdy je širokoúhlý obraz ohraničen pruhem nahoře a dole). Viz také "při dalších natáčeních používal systém open-matte (natáčí se na akademický formát políčka 1,33:1, který je vhodný pro TV, přičemž pro kina se horní a spodní okraj zatemní a tím vznikne formát 1:85:1" http://www.csfd.cz/film/5393-2001-vesmirna-odysea-2001-a-spa... Takže teoreticky by to snad mohlo znamenat také ...signál PAL, poměr stran obrazu 16:9 i 4:3... -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2008-11-05 12:32:09 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Děkuji, rádo se stalo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.